今日はゲイ的意味を含んだ英単語をご紹介しようと思いつきました。
アテシたちは日頃から冗談だったり何気なく使っている表現や単語もこの世界にいない人じゃピンと来るのに時間がかかるものがいくつかあります。
海外旅行に行った時に使えるような単語や表現だったらイイけど。。。汗
FAMILY
一般的に「家族」の英語として知られているこの単語ですが、日本語で言う「組合員」と同じ表現になります。
使い方も似ていてどちらかと言うとコソコソと
Oh! Look at them. They must be “Family”.
みたいな使い方です。
面と向かって相手に「You’re family, aren’t you」みたいな言い方は絶対にしません、笑
COTTAGING
コレは公共のトイレでチョメチョメをすることなんですよ。
イギリス英語です。確か。
でも、ゲイなら北米でも分かります。
頻繁に使うわけじゃないですがジョークで使ったりますね。
SISTERS
コレは2つ意味があります。
- ゲイで仲の良い友だち
- 同じ男性とHしたことのある人
まぁ〜、多くの人とやったことのある人ほど『SISTERS』が多いってことになります😉
MAGNETIC COUPLE
カップルの片方がHIV+。
+と-のカップルだからマグネット。。。
TEA BAG(GING)
コレはタマタマを相手のお口の上にちょんちょんする行為。
紅茶のテーバッグをお湯に浸している動作が思い浮かべば理解出来ると思いますw。
TOSSING THE SALAD
コレも使い方では菊門をペロペロする行為のこと。
突然会話で「えっ」なんて思って周りがクスクスしていたらこちらの意味だと感じ取れると思います。
上のリンクにはどうしてそう言った意味で使われるようになったかちょっとした歴史が載っています。
MUSCLE MARY
筋トレに必死で完璧な肉体を目指しているゲイ。
ゲイの男性を意味する単語 1
Shirtlifter - シャツを下からめくり上げる人的なニュアンス
Fudge packer - ファッジケーキを詰め込む人的なニュアンス
Fairy - ゲイだけとは限らないんだけど、手を妖精の羽のように開いて歩く姿から。。。
Mary - 何でだろう。。。
Bender - 膝を折り曲げて奉仕する姿から。。。
さいごに
本当は表現だったりイディオムだったりも書きたかったんっですが思いつかなかった。。。
ので溜めておいて次回第2段として書いてみたいと思います。
- スゴく悪い言葉なんで気を付けてください。 ↩︎
コメント